Tulkojums no "iekšējā tirgū" uz Vācu


Kā izmantot "iekšējā tirgū" teikumos:

Pētniecība, kas balstīta uz sadarbību, tostarp pārrobežu sadarbību, ir jo īpaši svarīga, lai iekšējā tirgū palielinātu darījumdarbības pētniecības un attīstības līmeni.
Kooperative Forschung, einschließlich einer grenzüberschreitenden Zusammenarbeit, ist insbesondere wichtig, um den Umfang von Forschung und Entwicklung der Unternehmen im Binnenmarkt zu erhöhen.
Tas arī veicina negodīgu konkurentu darbību, kuri pēc komercnoslēpumu nelikumīgas iegūšanas varētu izplatīt attiecīgās preces visā iekšējā tirgū.
Auch leistet dies Aktivitäten unfairer Wettbewerber Vorschub, die nach dem rechtswidrigen Erwerb von Geschäftsgeheimnissen die unter deren Verwertung hergestellten Produkte im gesamten Binnenmarkt verbreiten können.
e) laist apgrozībā iekšējā tirgū saskaņā ar 131. pantā izklāstīto mehānismu, lai, balstoties uz prognozēto piegādes bilanci, piegādi pielāgotu pieprasījumam.
e) für den Binnenmarkt freigegeben werden, unter Einhaltung des in Artikel 131 beschriebenen Mechanismus, zum Zwecke der Anpassung des Angebots an die Nachfrage auf der Grundlage der Bedarfsvorausschätzung.
Paziņojumā izceltās atšķirības var radīt konkurences traucējumus iekšējā tirgū.
Die in der Mitteilung genannten Unterschiede können Wettbewerbsverzerrungen im Binnenmarkt bewirken.
Tomēr Komisijai ir jānodrošina, ka publiskais finansējums, kas piešķirts šādu pakalpojumu sniegšanai, nepamatoti nekropļo konkurenci iekšējā tirgū.
Die Kommission muss jedoch gewährleisten, dass die für die Erbringung dieser Dienstleistungen gewährten öffentlichen Mittel den Wettbewerb im Binnenmarkt nicht übermäßig verzerren.
Saskaņā ar šo direktīvu elektroenerģijas iekšējā tirgū pastāvēs dažādi tirgus organizēšanas veidi.
Gemäß der vorliegenden Richtlinie gibt es verschiedene Arten der Marktorganisation für den Erdgasbinnenmarkt.
Atjaunotā iekšējā tirgū līdz 2020. gadam šai proporcijai vajadzētu sasniegt 25 %.
Im Zuge einer Belebung des Binnenmarkts sollte dieser Anteil bis 2020 25 % erreichen.
“(1) [EK] līgums paredz izveidot iekšējo tirgu un radīt sistēmu, kas nodrošina netraucētu konkurenci iekšējā tirgū.
„(1) Der [EG‑]Vertrag sieht die Schaffung eines Binnenmarkts und die Einführung einer Regelung vor, die den Wettbewerb innerhalb des Binnenmarkts vor Verzerrungen schützt.
xiii) veicināt patēriņu un/vai sniegt informāciju par produktiem iekšējā tirgū un ārējos tirgos,
xiii) Förderung des Verbrauchs und/oder Bereitstellung von Informationen über Erzeugnisse auf dem Binnenmarkt und dem Weltmarkt;
ES muitas iestādēm ir nozīmīgs uzdevums — nepieļaut to, lai iekšējā tirgū tiktu ievestas preces, kas ražotas, pārkāpjot intelektuālā īpašuma tiesības.
Die Zollbehörden der EU spielen eine entscheidende Rolle, um zu verhindern, dass gegen Rechte des geistigen Eigentums verstoßende Waren in den Binnenmarkt gelangen.
ES muitas iestādēm ir nozīmīgs uzdevums — nepieļaut to, lai Eiropas iekšējā tirgū tiktu ievestas preces, kas ražotas, pārkāpjot intelektuālā īpašuma tiesības.
Die Zollbehörden der EU spielen eine entscheidende Rolle, wenn es darum geht, zu verhindern, dass gegen Rechte geistigen Eigentums verstoßende Waren auf den europäischen Binnenmarkt gelangen.
Pārrobežu darbību iekšējā tirgū kavē šķēršļi attiecībā uz patērētāju maksājumu kontu atvēršanu ārvalstīs.
Grenzüberschreitenden Tätigkeiten im Binnenmarkt stehen Hindernisse entgegen, auf die Verbraucher stoßen, die ein Zahlungskonto im Ausland eröffnen wollen.
Mēs arī turpmāk izmeklēsim gadījumus, kad, iespējams, ir pārkāpti Eiropas tiesību aktu noteikumi, tādējādi nodrošinot tiesiskumu un aizsargājot pilsoņu tiesības iekšējā tirgū, kā arī viņu pamattiesības.
Außerdem wird die Kommission weiterhin möglichen Verstößen gegen das EU-Recht nachgehen, um die Rechtsstaatlichkeit zu gewährleisten und um die Rechte der Bürger im Binnenmarkt sowie ihre Grundrechte zu wahren.
Nodokļu politika nodrošina to, ka dalībvalstu konkurenci iekšējā tirgū neizkropļo atšķirības netiešo nodokļu iekasēšanas likmēs un sistēmās.
Durch die Steuerpolitik wird dafür gesorgt, dass der Wettbewerb zwischen den Mitgliedstaaten auf dem Binnenmarkt nicht durch unterschiedliche Steuersätze und -regelungen im Bereich der indirekten Steuern verfälscht wird.
Šie noteikumi uzlabo drošību uz kuģiem, palīdz cīnīties pret jūras piesārņošanu un nodrošina kuģu aprīkojuma brīvu apriti ES iekšējā tirgū.
Ziel der Richtlinie über Schiffsausrüstung ist es, für eine einheitliche Anwendung der einschlägigen internationalen Normen in der EU zu sorgen und den freien Verkehr solcher Ausrüstungen innerhalb des Binnenmarkts zu fördern.
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/31/EK (2000. gada 8. jūnijs) par dažiem informācijas sabiedrības pakalpojumu tiesiskiem aspektiem, jo īpaši elektronisko tirdzniecību, iekšējā tirgū (Direktīva par elektronisko tirdzniecību)
des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. September 2002 über den Fernabsatz von Finanzdienstleistungen an Verbraucher und zur Änderung der Richtlinie 90/619/EWG des Rates und der Richtlinien 97/7/EG und 98/27/EG
Tas ir arī būtiski, lai nodrošinātu brīvu informācijas un audiovizuālo raidījumu plūsmu iekšējā tirgū.
Es ist außerdem die Voraussetzung für den freien Informationsfluss und den freien Verkehr audiovisueller Programme innerhalb des Binnenmarkts.
Aizliegums pārdot orālai lietošanai paredzētu tabaku būtu jāsaglabā, lai novērstu, ka iekšējā tirgū nonāk izstrādājums, kas izraisa atkarību, nelabvēlīgi ietekmē veselību un piesaista jauniešus.
Das Verkaufsverbot für Tabak zum oralen Gebrauch sollte beibehalten werden, damit verhindert wird, dass ein Produkt in die Union (abgesehen von Schweden) gelangt, das suchterzeugend ist und gesundheitsschädigende Wirkungen hat.
Es uzskatu, ka tas ir kaut kas dots funkcionējošā iekšējā tirgū, kurā ievēro nepārkāpjamas cilvēktiesības.
Ich bin der Ansicht, dass dies in einem funktionierenden Binnenmarkt, in dem die Unverletzlichkeit der Menschenrechte geachtet wird, eine Selbstverständlichkeit ist.
Ir vajadzīgs saskaņot dažas krimināltiesību normas, lai efektīvi cīnītos ar viltošanu un pirātismu iekšējā tirgū.
Eine Angleichung bestimmter strafrechtlicher Bestimmungen ist notwendig, um im Binnenmarkt wirksam gegen Nachahmung und Produktpiraterie vorgehen zu können.
Tomēr šīs regulas prasībām atbilstošiem uzticamības pakalpojumiem būtu jānodrošina brīva aprite iekšējā tirgū.
Die Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten sollten den freien Waren- und Dienstleistungsverkehr im Binnenmarkt nicht behindern.
Nesamērīga sadrumstalotība arī mazina patērētāju uzticēšanos iekšējā tirgū.
Die unangemessene Rechtszersplitterung untergräbt auch das Vertrauen der Verbraucher in den Binnenmarkt.
Veselības aprūpi izslēdz no jomas, kuru reglamentē Direktīva 2006/123/EK par pakalpojumiem iekšējā tirgū.
Gesundheitsversorgung war aus dem Anwendungsbereich der Richtlinie 2006/123/EG über Dienstleistungen im Binnenmarkt ausgenommen.
(1) Līgums paredz izveidot iekšējo tirgu un radīt sistēmu, kas nodrošina netraucētu konkurenci iekšējā tirgū.
(1) Der Vertrag sieht die Schaffung eines Binnenmarkts und eines Systems vor, das Wettbewerbsverzerrungen auf dem Binnenmarkt verhindert.
Padomes Regula Nr. 3/2008 paredz, ka ES var palīdzēt finansēt informācijas un atbalsta pasākumus par labu lauksaimniecības ražojumiem, kurus īsteno ES iekšējā tirgū un trešās valstīs.
Die EU kann im Rahmen von Informations- und Absatzförderungsprogrammen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel in Drittländern bestimmte Maßnahmen finanzieren.
Jaunā regula par biocīdajiem produktiem gādās par lielāku šo ķīmisko produktu drošumu un vienkāršos to lietojuma atļaušanu ES tirgū, tādējādi uzlabojot biocīdu brīvu apriti iekšējā tirgū.
Eine neue Verordnung zu Biozidprodukten, die ab dem 1. September 2013 gilt, wird die Sicherheit von Biozidprodukten deutlich verbessern und das Zulassungsverfahren für deren Verwendung und Inverkehrbringung in der EU vereinfachen.
Tomēr pārredzamu, vienkāršu un lētu sūdzību izskatīšanas procedūru trūkums mazina patērētāju vēlmi iesaistīties iekšējā tirgū.
Ohne transparente, einfache und wenig kostenaufwändige Verfahren für den Umgang mit den Beschwerden kann es jedoch dazu kommen, dass die Verbraucher zögern, die Möglichkeiten des Binnenmarkts aktiv zu nutzen.
(7) Lai nodrošinātu juridisko noteiktību un patērētāju uzticību, šai direktīvai ir jānosaka skaidra un vispārēja struktūra, kas ietvertu noteiktus elektroniskās tirdzniecības juridiskos aspektus iekšējā tirgū.
(7) Um Rechtssicherheit zu erreichen und das Vertrauen der Verbraucher zu gewinnen, muss diese Richtlinie einen klaren allgemeinen Rahmen für den Binnenmarkt bezüglich bestimmter rechtlicher Aspekte des elektronischen Geschäftsverkehrs festlegen.
Komisija ir apņēmusies ES iekšējā tirgū ieviest stingru tabakas kontroles politiku, lai nodrošinātu augstu sabiedrības veselības līmeni.
Im Interesse eines umfassenden Schutzes der öffentlichen Gesundheit im EU-Binnenmarkt setzt sich die Kommission entschieden für die Bekämpfung des Rauchens ein.
Lai datu ekonomika darbotos pareizi un būtu dinamiska, ir jānodrošina un jāaizsargā datu plūsma iekšējā tirgū.
Eine Datenwirtschaft kann im Binnenmarkt nur dann gut funktionieren und Dynamik entfalten, wenn der Datenfluss ermöglicht und geschützt wird.
Dalībvalstu paziņojumi par ražotāju noteiktajām augļu un dārzeņu cenām iekšējā tirgū
Mitteilungen der Mitgliedstaaten über die im Binnenmarkt notierten Erzeugerpreise für Obst und Gemüse
Jo īpaši piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/29/EK (2005. gada 11. maijs), kas attiecas uz uzņēmēju negodīgu komercpraksi iekšējā tirgū attiecībā pret patērētājiem (11).
Insbesondere gilt die Richtlinie 2005/29/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 11. Mai 2005 über unlautere Geschäftspraktiken im binnenmarktinternen Geschäftsverkehr zwischen Unternehmen und Verbrauchern (11).
Lai nodrošinātu juridisko noteiktību [tiesisko drošību] iekšējā tirgū, vajadzīga šo darbību plaša definīcija.
Um die Rechtssicherheit im Binnenmarkt zu gewährleisten, muss die Definition dieser Handlungen weit gefasst sein.
Šis ierobežojums būtu attaisnots, ja iekšējā tirgū būtu atzītas tiesības, kas ļautu atļauju uztvert televīzijas apraidi attiecināt tikai uz lietošanu mājās vai privātu lietošanu.
Sie wäre gerechtfertigt, wenn im Binnenmarkt Rechte anerkannt wären, die es erlauben, die Zustimmung zum Empfang von Fernsehsendungen auf den häuslichen oder privaten Empfang zu beschränken.
Elektroniskiem dokumentiem ir nozīme pārrobežu elektronisko darījumu turpmākai attīstībai iekšējā tirgū.
Elektronische Dokumente sind wichtig für die weitere Entwicklung grenzüberschreitender Transaktionen im Binnenmarkt.
veikt pasākumus iekšējā tirgū un starptautiskā līmenī, lai nodrošinātu enerģijas un izejvielu pieejamību par pieņemamām cenām, kas atspoguļo starptautiskos nosacījumus;
Sicherung des Zugangs zu Energie und Rohstoffen zu erschwinglichen, die internationalen Bedingungen widerspiegelnden Preisen durch geeignete Maßnahmen auf dem Binnenmarkt und auf internationaler Ebene.
(2) Ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. jūnija Direktīvu 2003/54/EK [5] nosaka kopīgus noteikumus elektroenerģijas ražošanai, pārvadei, sadalei un piegādei elektroenerģijas iekšējā tirgū.
Die Richtlinie 2003/54/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 26. Juni 2003 über gemeinsame Vorschriften für den Elektrizitätsbinnenmarkt (3) war ein äußerst wichtiger Beitrag zur Schaffung des Elektrizitätsbinnenmarktes.
Šādu informācijas un veicināšanas pasākumu mērķis ir stiprināt Savienības lauksaimniecības nozares konkurētspēju, tādējādi uzlabojot tās spēju vienlīdz labi konkurēt gan iekšējā tirgū, gan trešās valstīs.
Ziel dieser Informations- und Absatzförderungsmaßnahmen ist es, die Wettbewerbsfähigkeit des Agrarsektors der Union zu steigern und dadurch eine größere wettbewerbsmäßige Angleichung im Binnenmarkt und auf Drittlandsmärkten herbeizuführen.
Šādas atšķirības, kā arī horizontālo tiesību aktu trūkums atsevišķās dalībvalstīs varētu radīt šķēršļus tirdzniecībā un konkurences traucējumus iekšējā tirgū.
Derartige Unterschiede sowie das Fehlen horizontaler Rechtsvorschriften in bestimmten Mitgliedstaaten könnten Handelshemmnisse und Wettbewerbsverzerrungen im Binnenmarkt bewirken.
Balstoties uz datiem, kas saņemti saskaņā ar šo punktu, Komisija sniedz regulāru ziņojumu par valsts iepirkumu politikas īstenošanu un labāko praksi iekšējā tirgū.
Auf der Grundlage der nach diesem Absatz vorgelegten Daten veröffentlicht die Kommission regelmäßig einen Bericht über die Umsetzung der nationalen Beschaffungsmaßnahmen und diesbezügliche bewährte Verfahren im Binnenmarkt.
Preču tirdzniecība iekšējā tirgū pašlaik ir tieši zem 21 % no IKP.
Auf dem Binnenmarkt beträgt der Anteil des Warenverkehrs am BIP derzeit knapp unter 21 %.
Tādējādi Eiropas filmu uzņemšanas vietas joprojām būtu pievilcīgas producentiem, un vienlaicīgi ievērojami tiktu samazināts risks, ka konkurence iekšējā tirgū varētu tikt kropļota.
Damit blieben europäische Produktionsstandorte attraktiv für die Produzenten, während die Gefahr von Wettbewerbsverfälschungen im Binnenmarkt erheblich verringert würde.
Dalībvalstis nodrošina to, ka elektroniskā paraksta produkti, kas atbilst šīs direktīvas nosacījumiem, ir brīvā apritē iekšējā tirgū.
(2) Produkte und Vertrauensdienste, die dieser Verordnung entsprechen, dürfen im Binnenmarkt frei verkehren.
Ja visiem patērētājiem tiks nodrošināta piekļuve maksājumu kontam, patērētāji varēs piedalīties iekšējā tirgū un izmantot priekšrocības, ko piedāvā iekšējais tirgus.
Wenn man allen Verbrauchern Zugang zu einem Zahlungskonto verschafft, ermöglicht man ihnen, am Binnenmarkt teilzuhaben und seine Vorteile zu nutzen.
(2) Lai sasniegtu Līguma mērķus, 3. panta 1. punkta g) apakšpunkts paredz Kopienas mērķi izveidot sistēmu, kas nodrošina, ka netiek traucēta konkurence iekšējā tirgū.
(2) Zur Verwirklichung der allgemeinen Ziele des Vertrags ist der Gemeinschaft in Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe g) die Aufgabe übertragen worden, ein System zu errichten, das den Wettbewerb innerhalb des Binnenmarkts vor Verfälschungen schützt.
Vidēja termiņa mērķis ir panākt, lai MVU vienādā mērā darbotos tirgū ārpus ES un iekšējā tirgū.
Mittelfristig soll die Geschäftstätigkeit der KMU auf dem Markt außerhalb der EU genauso groß sein wie auf dem Binnenmarkt.
Tā rezultātā pasākumi saistībā ar maiņu veicinātu tādu pakalpojumu sniegšanu, kas saistīti ar maksājumu kontiem iekšējā tirgū.
Infolgedessen würde durch die für den Kontowechsel getroffenen Maßnahmen die Erbringung von Diensten im Zusammenhang mit Zahlungskonten im Binnenmarkt erleichtert.
2001. gadā Komisija publicēja pētījumu par nodokļu uzlikšanu uzņēmumiem iekšējā tirgū; tomēr tikai 2011. gadā Komisija ierosināja KKUINB.
Im Jahr 2001 veröffentlichte die Kommission eine Studie zur Unternehmensbesteuerung im Binnenmarkt; den Vorschlag der GKKB brachte die Kommission jedoch erst 2011 ein.
6.9748539924622s

Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!

Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?